身份证翻译英文

2020-03-19 15:06:57 admin

图片关键词

 身份证,全称“居民身份证”,是居民拥有居住国身份的凭证和证件。我国从1984年开始实行居民身份证制度,并颁发第一代居民身份证,但是由于受当时技术所限第一代居民身份证采用印刷和照相翻拍技术塑封而成,比较容易伪造。一直到2004年,公安部经多年技术攻关借鉴国外经验推出了第二代居民身份证。第二代身份证表面采用防伪膜和印刷防伪技术,使用个人彩色照片,而且内置了数字芯片,采用了数字防伪措施,存有个人图像和信息,可以用机器读取。还采用了更大字库,目的在于解决人名地名中的生僻字问题。

现代身份证上(或数据库中)的信息包括:姓名、性别、出生日期、户籍地址址、民族(在多民族国家中)、唯一的18位身份证编码、指纹信息、有效期限。我们手持的都是第二代居民身份证,是我国户籍制度重要组成部分。虽然我国近代身份证使用时间不长,但是中国却是历史上第一个落实身份证制度的国家,据考证早在公元前356年的秦国,我们熟知的商鞅变法中,商鞅推行的众多变法中就包含了对秦国户籍制度的改革,将全国人口在先秦“户籍相伍”的制度上增加了什伍连坐法,发明并发布了最早的身份证——照身帖,

照身帖由官府发放,贴身是一块打磨光滑的竹板,上面刻有持有人的头像及籍贯信息。此贴凡秦国人必须持有,如若没有便会被认定是黑户或者非法逗留人士。而且商鞅还规定,外出远行者及夜宿旅店者必须出示照身帖,否则关口不可放行,旅店不得留客,违者严惩(是不是似曾相识?)。

改革开放以后随着中国经济持续发展和居民生活条件的改善,身份证作为公民的重要的身份证明证件广泛用于申请签证、移民、留学、参加海外考试等涉外事宜上,一般不仅需要提供身份证原件还要提供英文翻译件。

身份证翻译件有哪些注意事项?

1.身份证翻译件内容需与原件完全一致,不允许出现错译漏译现象。

2.身份证翻译件格式应与原件基本一致,不允许私自改变原件上内容的位置,整体排版应美观大方,完整的将原件信息呈现在A4纸上。

3.身份证翻译件应该严格按照办事机关(签证中心、驻华使领馆等)的要求,提供符合要求的英文翻译件。

4.英属联邦制国家会要求提供的英文翻译件附译者声明和译员的个人信息包括:译员签名、译员所在单位的地址、证书编号、联系方式、翻译日期。

5.正规翻译公司可以根据客户需求提供符合要求的翻译件,翻译件会加盖正规翻译公司的中英文公章、翻译专用章、涉外专用章。翻译件会附公司工商营业执照副本的附件以供审核翻译资质。

英文身份证部分词汇:

身份证IDENTITY CARD

中华人民共和国:THE PEOPLES REPUBLIC OF CHINA

姓名:Name

性别:Sex

出生日期:Date of Birth

民族:Nationality

家庭地址:Address

身份证号:Identity Card No

有效期限:Period of Validity

签发机关:Issuing Authority