Call me : 4000-026-928
什么时候会需要用到Certified Translation-认证翻译?
当向另一国家的市政部门、教育机构、雇佣单位或专业组织提交文件时,如文件语言非当地用语,即需要使用到认证翻译。经认证翻译后,相关文件才会归档。不同的人用到认证翻译的原因也是不尽相同的,常见应用情形包括申请签证、申请另一国家的身份、教育机构需要学生提交毕业证/学位证与成绩单等。
Certified Translation-认证翻译是什么?
根据美国翻译协会的定义,认证翻译是随附译员声明与签字的翻译,声明翻译件是原文件准确而完整的翻译,该声明是经译员或翻译公司制备的。因翻译同时也涉及排版、审校等程序,所以有些情况下翻译公司的质量管控程序会起到不错的效果。在认证翻译为翻译公司所提供的情况下,也应包含翻译公司的章鉴。一个需要略微注意的小点是,认证翻译应避免亲属、朋友等和自己有利益关系的人士进行翻译,即便对方拥有相关的语言资质,其实某种程度上说对翻译进行认证本就是为了尽可能地确保真实,而利益关系的揪扯有时候可能会对翻译的真实有某种程度的影响。机器翻译则更应该避免,其可能会起到不好的效果。
Certified Translation-认证翻译应注意什么?
翻译件在格式上应尽可能地照应原文。其中,就原文件上的印章、图像标志而言,翻译件上也应最好翻译出来,并出现在大致相同的位置。在视觉效果上而言,应尽可能做到对应起来内容来不为费力。另外一个无需多说但很重要的方面自然是翻译的质量,一个合理的审校机制有利于降低错误发生的概率、提升翻译的质量。
Certified Translation-认证翻译包括什么?
认证翻译涵括原文、译文、经签字的声明(表达翻译件是原件的准确与真实反映)。整体而言,便是包括上述三个组成部分。具体再就声明细说一下,声明可由翻译公司出具,其上信息一般首行指出翻译件是原件的真实准确意思,后续会出现译员的姓名、所持证书及其编号、所在的翻译公司、所在翻译公司的地址及联系方式、译员的签名、翻译日期以及翻译公司的印章。为什么把原文放进去,这是因为如果不放而只有翻译件,审核的人或许不知道这个翻译件对应的哪个原件,那么如何更好地将原件与翻译件联结一下,一个建议就是在文件的右边盖一个骑缝章,好似古代的兵符那样,每一张携带印章的一部分,所有纸张合起来的时候就会出现一个完整的印章。需要特别注意的是,这并非一成不变的范式,实际过程中放与不放置原件的现象您可能都会看到,这是毋须非进行不可的,其它细节亦如是,灵活处置即可,此希望可以多多少少地有助于您。